250 Students In A Math Class Take The Final Exam The Misuse and Overuse of English Articles by ESL and EFL Students

You are searching about 250 Students In A Math Class Take The Final Exam, today we will share with you article about 250 Students In A Math Class Take The Final Exam was compiled and edited by our team from many sources on the internet. Hope this article on the topic 250 Students In A Math Class Take The Final Exam is useful to you.

The Misuse and Overuse of English Articles by ESL and EFL Students

Molts idiomes són diferents de l’anglès pel que fa a la semàntica, la sintaxi i la gramàtica. Tot i que hi ha diverses diferències, aquest article investiga l’ús, el mal ús i l’adquisició d’articles. Preveixo que els parlants d’idiomes diferents de l’anglès que no tenen un sistema d’articles (coreà, rus, polonès i japonès) demostraran errors de transferència d’idiomes dins del sistema d’articles en anglès, a/an, the o zero, quan aprenen a parlar anglès. La investigació suggereix que els parlants no nadius d’anglès cometreran errors quan parlen anglès si la seva llengua materna no té articles.

Ionin, Ko i Wexler (2003) van provar la teoria lingüística de l’adquisició de L2 pel que fa a l’ús de l’article. Van predir que els aprenents de l’anglès coreà i rus faran un ús excessiu de l’article en contextos determinats i indefinits específics i no específics. En un estudi del 2004, Ekiert va examinar l’adquisició i el mal ús del sistema d’articles en anglès per part de parlants de polonès que estaven estudiant anglès en entorns d’ESL i EFL. Neal Snape, 2004, va examinar l’ús d’articles per part dels aprenents d’anglès japonès i espanyol i va proposar que, a causa dels processos d’adquisició de la L2, tots els aprenents d’anglès cometrien errors sistemàtics de transferència dels articles en anglès.

En una anàlisi de 2003 feta per Ionin, Ko i Wexler, els aprenents d’anglès rus i coreà van ser estudiats pel que fa a l’ús dels articles en anglès. Els participants en aquest estudi eren 50 aprenents d’anglès russos amb edats compreses entre els 17 i els 57 anys, amb una edat mitjana de 38 anys que havien estat residint als Estats Units durant una mitjana d’uns 3 anys (3 anys, 2 mesos). També hi havia 38 aprenents coreans d’anglès amb edats compreses entre els 17 i els 38 anys, amb una edat mitjana de 28 que havien estat vivint als Estats Units durant una mitjana de poc menys de 2 anys (1 any, 10 mesos). Tots aquests participants havien estat exposats a l’anglès al seu país d’origen a una edat primerenca o durant l’adolescència, però no hi van estar completament exposats fins que van arribar als Estats Units durant l’adolescència tardana o l’edat adulta. També hi va haver un grup de control que va participar en aquest estudi. Estava format per set adults parlants nadius d’anglès. Van actuar com s’esperava en totes les tasques.

Ionin, Ko i Wexler (2003) assenyalen que les dades d’aquest estudi es van recollir en forma de tasques d’obtenció forçada i es va demanar als participants que completessin la part escrita de la prova de competència L2 de Michigan, una prova d’opció múltiple de 30 ítems que agrupava els aprenents. al nivell de capacitat (iniciació, intermedi i avançat). Els investigadors també assenyalen a la secció de resultats que hi havia una altra tasca de la qual no es va informar en aquest estudi. Per a la tasca d’elicitació, hi va haver 56 diàlegs breus que van provar 14 tipus de context on els participants havien de triar entre a, the i l’article nul (–) per als singulars i alguns, the i — per als plurals. L’estudi d’Ionin, Ko i Wexler mostra exemples de les tasques d’obtenció de diàlegs a les pàgines 250-252. Tres dels tipus de context pretenien obtenir indefinits específics singulars. Ex-

En un “Perdut i trobat”:

Secretari: Et puc ajudar? Esteu buscant alguna cosa que heu perdut?

Client: Sí, m’adono que tens moltes coses aquí, però potser tens el que necessito. Ja veieu, estic buscant (una, la, –) bufanda verda. Crec que la vaig perdre aquí la setmana passada.

Es van utilitzar tres tipus de context per obtenir indefinits singulars no específics:

En una botiga de roba:

Secretari: Et puc ajudar?

Client: Sí, si us plau! He rebuscat per totes les parades, sense cap èxit. Estic buscant (un, el, –) barret. A fora fa força fred.

Dos contextos provats plurals indefinits (específics i no específics). Ex-

Conversa telefònica: (específic)

Joier: Hola, aquesta és la joieria de Robertson. Què puc fer per vostè senyora? Busques una joia? O t’interessa vendre?

Client: Sí, vendre és correcte. M’agradaria vendre-vos (alguns, els, –) preciosos collarets. Són molt valuosos.

Conversa telefònica: (no específica)

Vendedor: Hola, Erik’s Grocery Deliveries. Què puc fer per tu?

Client: Bé, tinc una comanda força exòtica.

Vendedor: potser us podem ajudar.

Client: M’agradaria comprar (alguns, els, –) tomàquets verds. Estic fent una salsa mexicana especial.

Es van dissenyar dos tipus de context per obtenir frases determinants definides (DP) en contextos plural i singular. Exemples:

Singular definit:

Richard: Vaig visitar la meva amiga Kelly ahir. A Kelly li agraden molt els animals: té dos gats i un gos. La Kelly estava ocupada ahir a la nit; estava estudiant per a un examen. Així que la vaig ajudar amb els seus animals.

Maryanne: Què has fet?

Richard: Vaig portar (un, el, –) gos a passejar.

Plural definit:

Rosalyn: La meva cosina va començar l’escola ahir. Va agafar un quadern i dos

llibres nous amb ell a l’escola, i estava molt emocionat. Estava molt orgullós de tenir les seves pròpies coses de l’escola! Però va tornar a casa molt trist.

Jane: Què el va fer tan trist? Va perdre alguna de les seves coses?

Rosalyn: Sí! Va perdre (alguns, els, –) llibres.

Com que els resultats d’aquest estudi es van separar per nivell d’habilitat, primer es van donar els resultats de la prova de Michigan. El grup L1-coreà tenia 1 aprenent d’anglès principiant, 12 intermedi i 25 avançat. El grup de rus L1 constava de 13 aprenents d’anglès principiants, 15 de nivell mitjà i 22 de nivell avançat. Els resultats mostren que els aprenents intermedis i avançats generalment feien un ús excessiu de la en contextos indefinits específics. Els resultats també van mostrar que l’ús de la era més gran amb indefinits que amb indefinits específics i també era més gran amb indefinits específics que no específics. Els investigadors també van assenyalar que l’omissió d’articles era més alta amb els DP plurals.

En general, es va assenyalar que els estudiants de coreà L1 van superar els que parlaven rus L1 en la majoria de categories. Aquesta diferència de rendiment es va atribuir al fet que “els estudiants coreans de L1 eren predominantment estudiants internacionals que rebien ensenyament intensiu d’anglès, mentre que els parlants provenien de diferents orígens” (Ionin, Ko i Wexler, 2003).

En un estudi similar realitzat per Monica Ekiert l’any 2004, es va estudiar l’adquisició del sistema d’articles en anglès per part de parlants de polonès en entorns d’ESL i EFL. Els participants en aquest estudi van incloure 10 aprenents d’anglès polonès (ESL), 10 aprenents d’anglès polonès (EFL) i 5 parlants nadius d’anglès que van servir com a grup de control. Tots els estudiants polonesos tenien una edat des de principis dels 20 fins a finals dels 30, se’ls va fer una prova de nivell de gramàtica i es van dividir en nivells d’habilitat inicial, intermedi i avançat. Els estudiants d’ESL estaven matriculats en un curs intensiu d’anglès a la Universitat de Columbia amb una estada mitjana d’un any a Amèrica. Els estudiants d’EFL estaven matriculats a la Universitat de Varsòvia, mentre que l’anglès no era la seva especialitat i no havien estat fora de Polònia durant més d’un mes ni feien servir l’anglès fora de l’aula.

La tasca encarregada als estudiants va ser de 42 frases que contenien 75 usos obligatoris eliminats de a/an, the, zero. Es va demanar als participants que llegissin les frases, inserissin a/an, el, zero en el lloc corresponent. No es van posar espais en blanc a les frases perquè l’investigador va considerar que si s’insereixen espais en blanc, els participants omplirien tots els espais en blanc amb a o la creació de dades poc fiables. Cada alumne tenia 20 minuts per completar la tasca i se’ls va demanar que no utilitzessin diccionaris. Es va realitzar una anàlisi de l’ús excessiu de a/an, the, zero. Malauradament, a l’informe no es van informar exemples de les frases utilitzades per a aquesta tasca.

Els resultats d’aquest estudi van mostrar que els estudiants de tots els nivells d’habilitats feien un ús excessiu de l’article zero. Es va mostrar una relació directa entre el nivell d’habilitat i l’ús excessiu de l’article zero, mentre que els principiants van mostrar el major ús excessiu, els intermedis menys i els aprenents avançats van fer la menor quantitat d’errors d’ús excessiu zero. Els resultats de l’ús indegut de l’article a van ser els mateixos per a nivell de competència i ús indegut. En canvi, l’article no va ser utilitzat en excés pels principiants. El nivell d’ús excessiu va ser més alt entre els alumnes intermedis.

Ekiert (2004) va assenyalar que una de les conclusions notables d’aquest estudi va ser que els aprenents d’EFL van superar els seus homòlegs d’ESL. Això proporciona evidència que l’adquisició del sistema d’articles en anglès no es basa únicament en l’exposició. Una raó donada per a aquesta diferència de rendiment és que tots els estudiants d’EFL estaven matriculats en un programa universitari, mentre que els estudiants d’ESL variaven pel que fa a la formació i simplement estaven inscrits a una classe d’ESL de nivell universitari durant un semestre.

Un altre estudi va ser realitzat per Neal Snape el 2004 que va examinar l’ús d’articles per part dels aprenents d’anglès japonès i espanyol. Aquest estudi proposa que tot i que els hispanoparlants utilitzen un sistema d’articles, a causa dels processos d’adquisició de L2, que els hispanoparlants d’anglès cometrien errors sistemàtics de transferència dels articles en anglès similars als aprenents de japonès. També va predir que els aprenents de L2 farien un ús excessiu de l’article definit.

Els participants en aquest estudi eren tres aprenents d’anglès que parlaven japonès, tres aprenents d’anglès que parlaven espanyol i dos parlants nadius d’anglès van actuar com a grup de control. Tots els participants tenien entre 23 i 40 anys, amb una edat mitjana de 28. Tots els aprenents d’anglès havien estat estudiant al Regne Unit durant sis mesos i havien fet i obtingut 575 o més al TOEFL. Els dos grups d’alumnat es van separar en nivells d’habilitat en funció de les puntuacions de les proves de col·locació.

La primera tasca d’aquest experiment va ser una tasca de producció oral i va consistir en que els participants escoltessin 13 contes breus. Les històries es van presentar mitjançant diapositives de PowerPoint i es van donar instruccions als estudiants a cada diapositiva per ajudar-los a recordar la història. Van escoltar la història dues vegades i la van recordar amb les indicacions. Cada record es va gravar digitalment, es va transcriure i es va comprovar la precisió. Ex-història:

“Vaig pensar que el tren marxava”, va dir el jove. “No poden trobar conductor”. va respondre la filla de la dona gran.

Els resultats van demostrar que els participants tenien dificultats per utilitzar l’article correcte. Resultats anteriors: “No troben el conductor”.

Els resultats d’aquest estudi també mostren que la precisió amb l’ús de l’article es correlaciona directament amb el rendiment dels estudiants a la prova de nivell, mentre que els principiants van obtenir la puntuació més baixa amb l’ús correcte de l’article mentre que els estudiants avançats van obtenir la puntuació més alta.

La segona tasca d’aquest estudi va ser una prova d’ompliment de buits on els participants havien de llegir un diàleg i omplir el buit amb l’article correcte, a/an, the o zero. Ex-

A: Vinga! Fa hores que estem en aquesta botiga.

B: No puc decidir-me. Quina samarreta t’agrada més?

C: Prefereixo ____ camisa amb ratlles.

Els resultats d’aquesta tasca van trobar que els aprenents d’anglès japonès i els aprenents d’anglès espanyols no feien un ús excessiu de l’article definit the. Aquesta investigació va demostrar que tots els aprenents d’anglès van tenir un millor rendiment a la secció escrita que a la secció verbal, ja que van crear menys errors d’article. A la secció oral de la tasca, els alumnes avançats eren més acurats en l’ús de l’article, però els errors d’omissió encara eren persistents (Snape, 2004).

En tots els estudis, es va demostrar que els parlants d’idiomes diferents de l’anglès que no tenen un sistema d’articles, l’ús d’a/an, the o zero van demostrar errors de transferència lingüística quan aprenen a parlar anglès. També va demostrar que la majoria d’errors eren les omissions, perquè les seves llengües natives no tenen un sistema d’articles. Tot i que això és cert per als parlants d’anglès coreà, rus, polonès i japonès, no és cert per als parlants espanyols. Això condueix a la interpretació de les dades de 2004 de Snape i els resultats pel que fa a l’adquisició del llenguatge. Potser no es tracta de la manca d’un sistema d’articles de l’altra llengua, sinó que està directament relacionat amb l’adquisició de la segona llengua, mentre que els articles en anglès no s’adquireixen fins a una etapa posterior.

La investigació suggereix que els articles d’ESL són tan difícils d’aprendre i ensenyar als estudiants d’ESL i EFL a causa de la immensitat i complexitat de les regles i excepcions pel que fa a l’ús dels articles (Norris, 1992). Algunes tècniques d’ensenyament que podrien ser útils per als professors d’ESL i EFL inclouen proporcionar descripcions ampliades, experiències d’aprenentatge significatives i l’ús d’ajudes visuals i imatges.

Video about 250 Students In A Math Class Take The Final Exam

You can see more content about 250 Students In A Math Class Take The Final Exam on our youtube channel: Click Here

Question about 250 Students In A Math Class Take The Final Exam

If you have any questions about 250 Students In A Math Class Take The Final Exam, please let us know, all your questions or suggestions will help us improve in the following articles!

The article 250 Students In A Math Class Take The Final Exam was compiled by me and my team from many sources. If you find the article 250 Students In A Math Class Take The Final Exam helpful to you, please support the team Like or Share!

Rate Articles 250 Students In A Math Class Take The Final Exam

Rate: 4-5 stars
Ratings: 8255
Views: 72552530

Search keywords 250 Students In A Math Class Take The Final Exam

250 Students In A Math Class Take The Final Exam
way 250 Students In A Math Class Take The Final Exam
tutorial 250 Students In A Math Class Take The Final Exam
250 Students In A Math Class Take The Final Exam free
#Misuse #Overuse #English #Articles #ESL #EFL #Students

Source: https://ezinearticles.com/?The-Misuse-and-Overuse-of-English-Articles-by-ESL-and-EFL-Students&id=696585

Bài viết đã được tạo 514

Bài liên quan

Bắt đầu nhập từ khoá bên trên và nhấp enter để tìm kiếm. Nhấn ESC để huỷ.

Trở lên trên